Let's consider the maximum cycle of work, when you need to make subtitles for a film in another language, and there is only the film itself (if some steps have already been taken, this reduces the time and cost of the work). So, in chronological order, we:
- We decrypt the video and prepare a dialogue sheet (script) for following translation (1–2 working days).
- We make a literary translation and send it to you for approval (3–7 working days, depending on the size of the text in the film).
- After approving the translation, we set the subtitles (2–3 working days after the translation is approved), receiving the external subtitle file * .srt. If necessary we embed subtitles in the film (it is usually required by the festivals).
At the output — a new video file in the same quality as the original, but with embedded subtitles in the video. Specific working dates we discuss for your film at the beginning of work. That is why it is important for us to get acquainted with the "previewing" copy after receiving the application.